Форум RPG Area: Локализация - Форум RPG Area

Перейти к содержимому

  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Локализация Ваша оценка

#1 Пользователь офлайн   Volosokrad Иконка

  • ~патриот звезды~
  • Иконка
  • Сообщений: 151
  • Раса:Призрак
  • Класс:Нет
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Истинно-нейтральный


Отправлено 24 ноября 2006 - 02:12

Кто-нибудь уже ознакомился с оф. русской версией?
Очень интересует, можно ли в нее нормально играть, не маешают ли глюки...
Ну и само качество перевода конечно очень интересно.
3.2.4. К подписям пользователей применяются ограничения по размерам [SIZE] шрифта (не больше 3), а также излишней пестроты с использованием тега [COLOR] (не больше 3 цветов - два теговых + 1 по умолчанию).
Репутация: 
0
0


  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

Другие ответы в этой теме

#2 Пользователь офлайн   smallfish Иконка

  • оптимист
  • Иконка
  • Сообщений: 2 199
  • Раса:Неизвестно
  • Класс:Нет
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Нет


Отправлено 24 ноября 2006 - 11:15

2Volosokrad:
Качество конкретно перевода можешь оценить сам. В разделе новости я выложил ссылку на оффициальный русификатор (без озвучки - только текст). В принципе неплохо. В остальном не знаю.
Изображение

Хранитель Подземелья © Dungeon Keeper
"My style is superior" © Jade Empire
"Аве мне" © Цезарь

Чтобы оставаться человеком, нужно время от времени отрывать голову от корыта и смотреть на звезды.
- Нет, генацвале! Когда у общества нет цветовой дифференциации штанов, то нет цели, а когда нет цели...
Репутация: 
26
0

#3 Пользователь офлайн   Rein Wolf Иконка

  • Беовульф
  • Иконка
  • Сообщений: 180
  • Раса:Оборотень
  • Класс:Воин
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Законно-злой


Отправлено 24 ноября 2006 - 21:49

Купил я сегодня русификацию. Диск оригинальностью не отличается, написано Gothic 3 на красном фоне и стоит штамп "официальнай русская версия".
Переводчики поставили систему защиты, наверное всё-таки СтарФорс, капец моему приводу. Мануал есть, пользы от него мало, но выполнен красиво. Сам перевод выполнен средне. Не буду много говорить, что лучше бы взяли названия Коронное растение, Краш Панч, Тростник крови для соответствующих вещей, это не сильно важно, но то, что в именах людей вместо буквы ё стоит ЛЬ, хочется написать гневное письмо.
Патч там 1.9, пользы по сравнению с 1.8 никакой, кажется только атаку в прыжке убрали (вот :censored: ). Кабаны слабые стали, с Нимрода за 2 удара валятся, можно убежать от них.
Но если честно - потраченных денег не жалею. Советую всем купить, если не играли или пиратскую версию только переписывали, а не покупали. Различий мало.

Сообщение отредактировал Lon Tonor: 25 ноября 2006 - 01:24

Репутация: 
0
0

#4 Пользователь офлайн   Mailer BiLL Иконка

  • Легендарный воитель
  • Иконка
  • Сообщений: 231
  • Раса:Человек
  • Класс:Нет
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Хаотично-добрый


Отправлено 25 ноября 2006 - 17:38

Озвучили и перевели ИМХо очень и очень достойно. Стоит заплаченных денег. Да и вдобавок пропатчено уже до 1.09, хотя это не спасает от глюков и ВСЕПОГЛОЩАЮЩИХ лагов. :(
Репутация: 
0
0

#5 Пользователь офлайн   Fatall Иконка

  • homunculus
  • Иконка
  • Сообщений: 80


Отправлено 25 ноября 2006 - 18:39

Купил боксовую версию, разница с джевелом всего 80 рублей, так что не жалею нисколько :) Внутри лежал амулет на кожаном ремешке (у меня попалась пентаграмма ^_^, у одного моего приятеля - какая-то монета счастья, пфи) и мануал - такой же, как на диске. Качество хорошее, но море ошибок. Понравилась из него фраза:

Цитата

8.4 Кровать
Нужна для сна. Ну хорошо, оказывается, её можно использовать ещё кое для чего, как мы выяснили в портовом районе Хориниса.

Перевод и озвучка мне определённо нравятся! Много актёров, озвучивших первую часть (от 1С и snowball.ru которая), по крайней мере главгероя, Горна и Мильтена точно озвучивают те же. Однако есть несколько недочётов:
- диалоги, похоже, записывались отдельными фразами, актёры не были в курсе сути диалога, часто акцент делается совсем не на том слове, на котором нужно;
- Урук, лидер орков Кап Дуна, встречает нас фразой примерно такого содержания: "Повстанцы сжигают наши города! Если мы найдём виновного, расправа с ним будет короткой!" А потом преспокойно и другим голосом говорит нормальные свои фразы;
- сама озвучка орков, здесь используются голоса, пропущенные через какой-то дурацкий фильтр, поэтому звучат они как какие-то компьютерные.
Но в целом - очень и очень всё хорошо вроде :) Однако, я только начал, что будет потом - ненай.

Багов - тьма. Мерцание какими-то серыми квадратами, запеленание экрана белым под определёнными углами и направлением камеры, камера иногда "цепляется" за врагов, а не за героя, но это редкость, запрыгивание неписей на крыши и шкафы... Короче, похоже, не намного лучше оригинала :-D

Да, названия животных также взяты из локализации от 1С: никаких вам луркеров, скайвенджеров и краулеров тут нет, только любимые шныги, падальщики и ползуны. :-*

Сообщение отредактировал Fatall: 25 ноября 2006 - 18:55

O pitiful shadow bound in a darkness,
looking down upon others and causing them pain...
A soul drawned in a sinful karma...
Want to try dying this once?
Репутация: 
-1
0

#6 Пользователь офлайн   Nostromo Иконка

  • Кот по жизни
  • Иконка
  • Сообщений: 112


Отправлено 25 ноября 2006 - 21:30

Сегодня взял локализацию, впечатлений куча и в основном положительные. Всем кто сидел на пиратках а особенно не патченых советую дуть в магазин. Сам на пиратке 1.07 сидел, первое и самое главное, повышение производительности налицо, привожу свою конфу radeon x800gto 256mb/ Athlon64 3200 754socket 1Gb DDR играю на 1024x768 детализация средняя. Стало намного шустрее бегать, ну по сравнению с пираткой. Озвучка как уже сказано превосходная да и перевод тоже. Не знаю как у других но за все время игры на пиратке и лицухе ни одного вылета. :ok:


Одна большая такая ложка дегтя, стоит долбаный старфорс :angry2: :diablo:
а я уж думал с ним покончили. :rip:
Изображение
Репутация: 
0
0

#7 Пользователь офлайн   WlaDiMer Иконка

  • Гроза Орков
  • Иконка
  • Сообщений: 25
  • Раса:Дракон
  • Класс:Друид
  • Сабкласс:Рейнджер
  • Характер:Нейтрально-добрый


Отправлено 23 декабря 2006 - 20:50

Ну перевод качественный, необошлось конечно без ляпов. На раскопках храма в Трелисе орк говорит "Слава Инносу" :diablo: , а в Варанте Рядом с Браго стоит маг воды ГГ у него спрашивает "А что ты маг Оня здесь делаешь?" :swoon: . Еще перепутаны описания простой и сложной кражи.
Озвучка супер. Особенно радуют Ассасины со своим грузинским акцентом. Очень улучшает атмосферу.
"Спорит либо дурак, либо подлец. Первый - не знает, а спорит, второй знает, но спорит"
Геральт из Ривии, ведьмак
Репутация: 
0
0

#8 Пользователь офлайн   Villian Иконка

  • Убийца Драконов
  • Иконка
  • Сообщений: 77
  • Раса:Человек
  • Класс:Ассассин
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Нейтрально-злой


Отправлено 09 января 2007 - 12:21

Перевод по-моему не очень. Много ошибок типа "Сзолотая шкатулка". Иногда разговор строится из отдельных фраз не связанных интонацией. Локализаторы видимо даже не проверяли перевод в игре. ИМХО середнячковый перевод.
Изображение
Репутация: 
0
0

#9 Пользователь офлайн   NightNSD Иконка

  • Адепт
  • Иконка
  • Сообщений: 3


Отправлено 09 января 2007 - 12:42

Ну это во всяком случае лучше локализации Обливиона. Тут хоть диалоги озвучены. Мне понравилось.

Но увы то, что локализаторам дали мало времени на перевод текстов и озвучку, сказалось на качестве перевода. Отсюда и вытекают сзолотые шкатулки:)
Вор - не тот, кто крадёт, а тот, кого поймали.
Репутация: 
0
0

#10 Пользователь офлайн   Djabar Иконка

  • Охотник на Минотавров
  • Иконка
  • Сообщений: 34
  • Раса:Темный эльф
  • Класс:Ведьмак
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Истинно-нейтральный


Отправлено 11 февраля 2007 - 20:11

Локализайия это очень здорово, стало интересно даже просто диалоги слушать. Хорошо когда все на русском говорить умеют и писать тоже, а то в других локализованных играх лепят ерунду на буржуйском языке, а читать не охото. (привет Обливиону)
сada uno es juez de si mismo
Репутация: 
0
0

#11 Пользователь офлайн   Darko Symryvvin Иконка

  • The Unholy
  • Иконка
  • Сообщений: 218
  • Раса:Демон
  • Класс:Тёмный рыцарь 
  • Сабкласс:Алхимик
  • Характер:Хаотично-нейтральный


Отправлено 12 февраля 2007 - 20:30

Читайте, как на Аг.ру раскритиковали локализацию, я на их стороне

http://forums.ag.ru/...&num=1164204481
Requiem Online | Hyperion | Шинра 85
Aion | Кассиэль, Асмодиане | Аватар 55
Репутация: 
-1
0

#12 Пользователь офлайн   Ликвилибриум Иконка

  • Истребитель Нежити
  • Иконка
  • Сообщений: 52


Отправлено 13 февраля 2007 - 10:13

Djabar (11.02.2007 - 20:11) писал:

Локализайия это очень здорово, стало интересно даже просто диалоги слушать. Хорошо когда все на русском говорить умеют и писать тоже, а то в других локализованных играх лепят ерунду на буржуйском языке, а читать не охото. (привет Обливиону)

Полностью согласен! Если будут диалоги на русском языке, это же хорошо и интересно. А то слушаешь и нечего не понимаешь, только читать успеваещ. А по русски слушай себе и слушай. Правда некоторые слова с ошибками, но потом привыкаешь.
Слишком скучно быть бессмертным-
Те же лица день за днём,
Те же умные ответы
На вопрос "Зачем живёшь?".

Не всем волчатам стать волками,
Не всякий взмах сулит удар.
Есть странный дар - лететь на пламя,
Чтоб в нём остаться навсегда.

"Замкнутый круг" - Ария
.
Репутация: 
0
0

#13 Пользователь офлайн   Darko Symryvvin Иконка

  • The Unholy
  • Иконка
  • Сообщений: 218
  • Раса:Демон
  • Класс:Тёмный рыцарь 
  • Сабкласс:Алхимик
  • Характер:Хаотично-нейтральный


Отправлено 13 февраля 2007 - 21:54

Даже word просит заменить Венцель на Вензель, это значит, что имя Вензель существуетЮ а Венцель это уже карявость перевода
Requiem Online | Hyperion | Шинра 85
Aion | Кассиэль, Асмодиане | Аватар 55
Репутация: 
-1
0

#14 Пользователь офлайн   Тур-Анио Иконка

  • Покоритель бездны
  • Иконка
  • Сообщений: 148
  • Раса:Человек
  • Класс:Ассассин
  • Сабкласс:Варвар
  • Характер:Истинно-нейтральный


Отправлено 18 мая 2007 - 12:35

По-моему локализация терпимая, где-то на 3+. Вот чего я понять не в силах, почему на коробке с лицензионной версией написано что Windows XP Sp1 подходит для игры, а игра на первый сервис пак не ставится. Запускается редиска этакая только на SP2.
Репутация: 
0
0

#15 Пользователь офлайн   d2master Иконка

  • Бессмертный герой
  • Иконка
  • Сообщений: 493
  • Раса:Человек
  • Класс:Тёмный рыцарь 
  • Сабкласс:Мошенник
  • Характер:Нейтрально-добрый


Отправлено 18 мая 2007 - 13:03

2Templar:
А почему не 4-
Мне показалось, что локализация качественная, 90% NPC озвучено толково, может несколко голосов NPC не соответствовали их виду, да уже и не помню каких точно.А перевод вроде без ошибок. Я ставлю 4-, потому что мне не очень понравился стиль шрифтов, но это и не главное
[Здесь был юзербар 29,25Кб от роду. Мир пикселям его... Изображение ]
Репутация: 
0
0

#16 Пользователь офлайн   Gnom Иконка

  • Perverted hermit
  • Иконка
  • Сообщений: 368
  • Раса:Неизвестно
  • Класс:Нет
  • Сабкласс:Нет
  • Характер:Нет


Отправлено 21 июня 2007 - 08:48

Я оченивая локализация на 8.5/10, так как местами в игре не высвечиваются субтитры, иногда в голосах персонажей происходят глюки. Вообще текстовой перевод в игре практически идеальный, так как всё понятно. Подборка глосов для озвучивания я считаю, что тоже удачная!!! :tru:
Репутация: 
5
0

#17 Пользователь офлайн   Lipton Иконка

  • Адепт
  • Иконка
  • Сообщений: 8
  • Раса:Человек
  • Класс:Маг
  • Характер:Нейтрально-добрый


Отправлено 25 декабря 2007 - 22:06

оцениваю локализацию на 8.0
так то всё неплохо...
но местами,
то голоса становятся другими
а то вовсе пропадают...
вот это и есть минус на мой взгляд...
Репутация: 
0
0

#18 Пользователь офлайн   Кей Овальд Иконка

  • На пенсии
  • Иконка
  • Сообщений: 2 084
  • Раса:Вампир
  • Класс:Воин
  • Сабкласс:Маг
  • Характер:Законно-злой


Отправлено 25 декабря 2007 - 23:10

Перевод почти отличный. Отлично подобранный голос ГГ, да и остальные не только нормально подобраны, но и играют на достаточном уровне.
Есть, конечно, огрехи в стиле Акеллы, но в общем и целом перевод не мешает играть, а даже помогает. :)
“Война, война никогда не меняется...”
Изображение
Что может изменить природу человека? Переводчик.
Репутация: 
4
0

#19 Пользователь офлайн   Isuaven Иконка

  • Истинный маг
  • Иконка
  • Сообщений: 133
  • Раса:Темный эльф
  • Класс:Маг
  • Сабкласс:Ассассин
  • Характер:Хаотично-нейтральный


Отправлено 26 декабря 2007 - 01:49

Единственных огрех который заметил - это в монологе с главарем орков, звук прекращается раньше анимации. а вообще перевод - суперский. одни только гоблинские диалоги - просто шедевр)))). никогда не забуду :-D
Если ты во что-то веришь - значит это существует.
Я жив, покуда я верю в чудо...
Только музыка спасёт
От шага в никуда...

Изображение Во имя магии
Репутация: 
0
0

#20 Гость_Cyborg



Отправлено 26 марта 2008 - 12:29

Нормальная локализация. Хороший перевод и практически идеальная озвучка с предыдущих частей. Конечно есть малочисленные ляпы, но заметишь их, если будешь специально читать все диалоги и слушать озвучку. Ещё, голоса, на мой взгляд, подобраны отлично. Бас орков, грузинский акцент у асассинов, тонкие и писклявые голоса у рабов.

Сообщение отредактировал Cyborg: 26 марта 2008 - 12:31


  • (2 Страниц)
  • +
  • 1
  • 2
  • Вы не можете создать новую тему
  • Вы не можете ответить в тему

1 человек читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых пользователей